Creación de DCP 2K/4K/3D a partir de material de máster vídeo:

  • Al crear un DCP a partir de material de máster vídeo, la fuente puede estar en cualquier formato de vídeo y puede ser creada con cualquier códec de vídeo y audio. Sin embargo, de acuerdo con los estándares de la industria, preferimos materiales de origen ProRes 422/4444 o DnxHD.
  • Por defecto, todos nuestros DCP se codifican a la tasa de fotogramas (24 o 25 fps) recibida con el material de origen. En casos de solicitudes especiales de clientes o materiales de origen entregados a tasas de fotogramas fraccionales (23.976/29.976/50i/60i), siempre se realizará una conversión de tasa de fotogramas, lo que conlleva un costo de conversión único.
  • La relación de aspecto del DCP siempre se determina por la relación de aspecto estándar de DCI más cercana a la del material de origen. Cualquier desviación de esto en tamaño de imagen o relación de aspecto se ajustará mediante escalado ascendente o descendente.
  • El material de máster vídeo debe proporcionarse en su estado final, después de la corrección de color. Si no está seguro sobre los parámetros técnicos de su material de origen, por favor contáctenos.
  • Los siguientes flujos de trabajo están incluidos en el proceso de creación de DCP sin cargo adicional: la descarga de los archivos de origen, la inspección técnica, la creación y provisión de un screener con código de tiempo para el cliente.
  • A petición del cliente, podemos crear una copia cifrada sin costos de producción adicionales. Sin embargo, en este caso, el cliente necesitará encargar KDMs (llaves necesarias para la proyección) para el lugar de proyección del DCP por la duración de la proyección. Los KDMs siempre se entregan por correo electrónico al lugar de proyección y al cliente.
  • El DCP completado se puede entregar en un medio físico o en formato digital. En el primer caso, el cliente debe proporcionar el hardware donde se guardarán los datos. Para la entrega digital, podemos proporcionar la copia digital a través de las siguientes plataformas: CineFort CineTransfer, WireQube, Gofilex, Aspera, SFTP.
  • Por una tarifa adicional, el cliente tiene la opción de solicitar una copia del material terminado con fines de archivo en formato Bluray o archivo de vídeo.
  • Las tarifas calculadas por la calculadora de precios y la cotización final pueden variar ligeramente dependiendo de la tarea específica.
  • Ofrecemos descuentos a creadores independientes y organizaciones sin ánimo de lucro.
  • Si tiene cualquier otros requisitos, por favor contáctenos.

Creación de versiones en diferentes idiomas de DCP a partir de un DCP OV con subtítulos y pistas de audio dobladas:

  • Cualquier copia DCP OV (Versión Original) estándar (SMPTE o Interop) es adecuada para crear versiones en diferentes idiomas, siempre que la copia esté completa e intacta.
  • En el caso de una copia DCP cifrada, el cliente debe proporcionar un DKDM (Distribution Key Delivery Message) para la estación de masterización de CineFort KFT. Sin esto, no podemos crear la versión en diferentes idiomas del DCP. Tampoco podemos realizar el trabajo con un KDM emitido para la estación de masterización de otra compañía o un servidor de proyección de cine.
  • Las pistas de audio dobladas deben consolidarse con las pistas de vídeo. (Las pistas de audio y vídeo deben tener la misma longitud.) Por favor, elimine la „cinta líder” y el „beep tone” del principio y final de las pistas de audio. El formato y la codificación de las pistas de audio pueden ser cualquiera, pero preferimos el formato PCM .wav. Ofrecemos una opción para la modificación postproducción de las pistas de audio por una tarifa adicional.
  • Los siguientes flujos de trabajo están incluidos en el proceso de versionado de DCP sin cargo adicional: la descarga del DCP OV, inspección técnica.
  • Los DCP OV no creados en CineFort requieren preparación (desempaquetado/descifrado, creación de un screener TC), y por lo tanto, en este caso cobramos una tarifa adicional.
  • Para la subtitulación, el archivo de subtítulos debe coincidir con el DCP OV con una precisión de +- 2 fotogramas. No debe contener superposiciones de códigos de tiempo, más de 46 carácteres en una línea, o más de dos líneas de texto en un subtítulo. El CPS (carácteres por segundo) máximo debe ser menor de 25 para cada subtítulo. Podemos cobrar una tarifa adicional por correcciones de subtítulos en postproducción. Si no está seguro sobre los parámetros técnicos de sus materiales de origen, por favor contáctenos.
  • Si solo dispone de un guión sin códigos de tiempo, se requiere spotting (sincronización/codificación temporal/segmentación). La calidad del spotting no depende ni del idioma hablado ni del subtitulado; nuestros expertos tienen gran experiencia, un alto nivel de exigencia, y trabajan según los estándares de la industria de la subtitulación. En caso de peticiones especiales, nos encargamos de la traducción y corrección de subtítulos. También creamos subtítulos multilingües, especialmente posicionados, coloreados y para personas con discapacidad auditiva, además del versionado DCP de todos estos tipos de subtítulos.
  • Por una tarifa adicional, el cliente tiene la opción de solicitar una copia del material VF (Version File) terminado con fines de archivo en formato Bluray o archivo de vídeo.
  • Ofrecemos descuentos a creadores independientes y organizaciones sin ánimo de lucro.

Proyección de subtítulos:

  • Ofrecemos la proyección de subtítulos en tiempo real, la cual se puede realizar a través de un proyector o de la inserción del texto sobre la señal de vídeo.
  • Para la proyección de subtítulos con contenido fijo, el cliente debe proporcionar un archivo de subtítulos que coincida exactamente con el código de tiempo del material, así como un screener con precisión a nivel de fotograma del contenido proyectado. No podemos asumir la responsabilidad de los errores derivados de discrepancias entre el screener y el contenido proyectado, o entre los subtítulos y los subtítulos proyectados. Para evitar esto, el cliente deberá proporcionar un tiempo de proyección de control en el lugar del evento.
  • También podemos crear el screener y los subtítulos. Por favor, contáctenos para consultar precios.
  • Nos encargamos de la subtitulación y el prompting para representaciones teatrales y conciertos. Esto implica trabajar según un guión con temporización manual. Dado que cada evento es único, por favor contáctenos para tratar todos los detalles.

Tecnología audiovisual para eventos:

  • Proporcionamos amplificación para eventos y conciertos, la implementación de tecnología visual para conferencias (presentaciones, materiales de reproducción, edición de vídeo en vivo, gestión de transmisiones), tareas de grabación de audio y vídeo con edición en vivo o en postproducción, gestión técnica de transmisiones para streams, y soporte técnico para podcasts, entrevistas y otros eventos.
  • Para los precios de nuestros servicios de tecnología para eventos, por favor contáctenos.
Secured By miniOrange